執筆者プロフィール

齋藤 秀彦(さいとう ひでひこ)
一貫教育校 横浜初等部教諭
齋藤 秀彦(さいとう ひでひこ)
一貫教育校 横浜初等部教諭
2016/12/12
福澤諭吉は、開港の延期を交渉するために幕府から派遣された遣欧使節団の通詞(つうじ)(通訳)として、2度目の海外渡航の旅に出た。使節団を乗せたイギリス軍艦オーディン号が、香港を経由してシンガポールに錨を下ろしたのは文久2(1862)年1月(旧暦)のことであった。福澤の書いた『西航記(せいこうき)』によると、「第一時上陸し馬車に乗り旅館に至り、夜本船に帰る」とあり、福澤は三使節(正使、副使、目付)に従ってホテルへと赴いた。そして、使節団がホテル内で一息ついているところに、突然、日本人が面会を求めてきた。その男は自らを音吉と名乗った。
音吉の半生
福澤は、『西航記』に「旅館にて日本の漂流人音吉なるものに遇(あ)へり」の一文に続いて、音吉の驚くべき経歴を書き留めている。ここでは福澤たちと同様に、音吉の半生に目を向けよう。
音吉は、尾張国(愛知県)知多郡小野浦村の船乗りであった。天保3(1832)年、音吉が14歳の時、鳥羽港から多くの積み荷を載せて江戸に向かう宝順丸に乗り込んだが、この船が強風と高波によって、遭難する。宝順丸は14カ月もの間、漂流を続け、ついに太平洋を越えてアメリカの東部沿岸に漂着した。この時、乗組員のうち、音吉と岩吉、久吉(きゅうきち)の若い3人は、奇跡的に生きながらえた。噂を聞きつけたイギリスのハドソン湾会社の太平洋岸総責任者マクラフリンは、アメリカ先住民によって保護された3人を引き取り、サンドウィッチ諸島(ハワイ諸島)、ケープ・ホーン(南アメリカ南端)を経由してロンドンへ送った。マクラフリンは、音吉たちの日本送還をイギリスと鎖国中の日本との交易開始に利用しようと考えたのである。ロンドンに10日間滞在した音吉たちは、テムズ川の船上での生活を強いられたが、1日だけ上陸を許され、ロンドンの街を歩いた。こうして、3人は、福澤たち遣欧使節団より先んじて、最初にロンドンの土を踏んだ日本人となった。
その後、3人は再び船に乗り、今度は、ケープ・ホープ(アフリカ南端)を周(まわ)って、マカオに向かった。当時、マカオは中国(清朝)の中で唯一、ヨーロッパ人の居留地がある港町であった。マカオに着いた3人は、中国語通訳官でキリスト教宣教師でもあるチャールズ・ギュツラフのもとに預けられ、ギュツラフが日本にキリスト教を布教するために取り組んだ、聖書の和訳作業を手伝った。
天保8年、音吉たちを乗せたアメリカ商船モリソン号が江戸湾に侵入した時、浦賀奉行は、異国船打払令に基づき、非武装の船に向かって砲撃を加えた(モリソン号事件)。次の寄港地、鹿児島でも砲撃を受けたモリソン号は、音吉たち漂流人を日本に上陸させることなくマカオに帰還する。こうして、音吉は、日本への帰国をあきらめ、移民としての生活を歩むことになる。
音吉は、上海に移り住み、イギリスのデント商会で働きながらイギリス系移民の子である妻と3人の子との家庭を築いた。音吉は、上海で商売上の成功を収めるが、「近頃病に罹りて、摂生のため」(『西航記』)、妻の生まれ故郷であるシンガポールに移住してきた。遣欧使節団到着のわずか10日ほど前のことである。(参考:春名徹著『にっぽん音吉漂流記』、三浦綾子著『海嶺』)
長崎での奇遇
福澤は、音吉の話を聞いているうちに、あることに気がついた。「余仔細に其面色(そのめんしょく)を認(みとむ)るに、嘗(かつ)て見ることある者の如し」(『西航記』)。福澤の問いに音吉は、9年前にイギリスの軍艦に乗って長崎に行ったことがあると答えた。
音吉は、モリソン号事件の後、2度、日本を訪れていた。1度目は、イギリス軍艦マリナー号に中国人通訳「林阿多(りんあとう)」として乗船し、浦賀、下田に来航した時であり、2度目が嘉永7(安政元、1854)年閏7月、イギリス極東艦隊の通訳として長崎に上陸した時であった。長崎来航時は、すでに幕府とアメリカのペリー提督のもとで日米和親条約が締結され、日本に開国の道が開かれようとしていたから、音吉はもはや氏素性を隠すことなく、イギリス司令官と長崎奉行の会見に通訳として立ち会った。
一方、福澤が兄三之助の勧めに従って蘭学を学ぶために中津から長崎に向かったのは、同じ年の2月のことであった。長崎に来航したイギリス艦隊と、通訳音吉の噂は長崎の街中に広まったのであろう。交渉のため上陸したイギリス使節団と音吉の姿を一目見ようと見物人が殺到した。そして、その中に福澤の姿もあったのである。
この時、長崎の役人たちは、音吉を日本人として引き取ろうとしたが、音吉の方が、上海に残してきた妻子を見捨てるわけにはいかないと、申し出を断った。漂流以来、唯一の帰国の機会を自ら拒絶して、音吉は上海に戻っていった。
それから9年後のシンガポールで、福澤は、長崎で見た音吉の容姿を本人を前にして思い出したのである。
福澤の眼差し
使節団と会談した音吉は、上海で見聞きした中国の混乱ぶりを詳細に語り、福澤はそれを克明に書き留めた。キリスト教を信仰する人々による大規模な反乱となった太平天国の乱(長髪賊の乱)の様子である。音吉の口からは、清朝軍、賊軍のいずれにも加担せずに、隙あれば中国を陥れようと戦況を見守る、圧倒的な軍事力を擁する英仏軍、そして内乱の中で翻弄される民衆の姿が語られた。福澤は、音吉の信頼のおける確かな描写に、日本の近い将来に起こり得ることと、危機感を募らせたのではないだろうか。福澤は『西航記』の中で、外遊中に自ら見たことを余すところなく書き残しているが、人から聞いた話にこれだけ多くの紙面を割いているのは珍しい。
福澤は、香港でも、靴を売り込む中国人を強圧的に追い出したイギリス人の態度に衝撃を受けていた。こうして、イギリスの植民地と化したアジアの2つの港町で得た見聞は、この後、欧州を周って思い知らされる西洋文明の圧倒的な力と相まって、日本という国の独立を保つためには、まずは文明を推し進めなければならない、という福澤の思想に影響を与えたに違いない。
長州藩士ながら小使の身分で使節団に加わった杉孫七郎は、音吉との会見を「異郷遇漂客 対話涙潸然 豈得無帰思 辛苦三十年(異郷にて漂客に遇(あ)う対話して涙潸然(さんぜん)たり あに得んや帰思(きし)無きを 辛苦すること三十年)」(『環海詩誌』)と感慨を込めて漢詩に残した。福澤が音吉の半生を聞いて涙したかは分からないが、『西航記』から読み取れるのは、音吉から聞いたことを寸分漏らさず正確に記述しようとする福澤の態度である。それは、日本の身分制度から解き放たれ、いち早く国際人となっていた音吉を1人の独立した人と認め、その音吉から多くを学ぼうとする姿勢であったのではないだろうか。一方、音吉が使節団を訪ねたのも、日本への帰国を懇願するためではなく、いち早く世界を見てきた自身の見聞が、漸く世界に扉を開こうとする祖国の代表団の役に立てればという思いからであったように感じられる。
「ハジマリニ カシコイモノゴザル」
使節団は、わずか1泊でシンガポールを出港し、カイロを経由してパリへと向かった。パリに着いた使節団は新たな珍客の訪問を受けた。フランス政府から使節団の通訳兼接伴委員に任ぜられたレオン・ド・ロニという若い男である。ロニは独学で日本語を学び、日本風の生活をしているという大の日本好きであった。福澤は、ロニと親交を深め、ロニとの会話や彼の道案内を通じて、多くの西洋事情を吸収することができた。そのロニが東洋語学校の学生時代に、日本語学習に役立てたのが、音吉が手伝って最初の和訳聖書となったギュツラフ訳『約翰福音之伝』(ヨハネによる福音書)と『約翰上中下書』(ヨハネ第1、第2、第3の手紙)であった。「ハジマリニ カシコイモノゴザル」という独特の和訳で始まるこの聖書の一部は、1837年、シンガポールで出版されたものの、肝心の日本に伝わることはなかった。しかしロニは、日本語研究のために、その一部を『約翰福音之伝、約翰中書附』としてパリで出版していたのである。
遣欧使節団は、ヨーロッパ各国から開港延期の同意を取り付け、その使命を果たして帰国した。しかし、第2の使命とも言えるヨーロッパの状況視察は、その後の幕政に生かされることなく終わった。使節団がヨーロッパを周っている1年の間に、国内では生麦事件が発生、帰国翌日には長州の高杉晋作らによるイギリス公使館放火事件が起きるなど攘夷の波は最高潮に達していた。そのため、ヨーロッパでの見聞を口外することさえ、はばかられていたのである。結果としてシンガポールの音吉の存在も、随行員たちの私的な記録の中にだけ残されることになった。
1960年代になって漸く、日本聖書協会の調査により、最初の和訳聖書作成を手伝った音吉はじめ3人の存在と、彼らが愛知県小野浦の船乗りであったことが明らかになった。地元の良参寺には宝順丸で遭難した音吉たちを含む14人の名を刻む墓石があり、命日は鳥羽を出港した翌日となっていた。こうして、シンガポールでイギリスに帰化し、1867年に幕を閉じるまでの、音吉の波瀾に満ちた生涯が知られるようになった。
さらに故郷に設立された音吉顕彰会の活動によって、シンガポールの音吉の墓所が見つかり、平成17(2005)年、分骨した音吉の骨が173年ぶりに帰国して、良参寺の墓石に葬られた。昭和36(1961)年には小野浦の浜を見渡す場所に「岩吉・久吉・乙吉(音吉)頌徳記念碑」が建てられた。平成28年10月、第55回聖書和訳協力者頌徳記念式典が開催され、同碑の前で、筆者が「山本音吉と福澤諭吉」と題する講演を行った。
※所属・職名等は本誌発刊当時のものです