登場者プロフィール
関 美和(せき みわ)
その他 : 翻訳家その他 : 「エムパワー・パートナーズ・ファンド」General Partner文学部 卒業法学部 卒業塾員(1988 文、2013 法)。クレイ・フィンレイ投資顧問東京支店長等をへて翻訳家に。本年「エムパワー・パートナーズ・ファンド」を共同設立。
関 美和(せき みわ)
その他 : 翻訳家その他 : 「エムパワー・パートナーズ・ファンド」General Partner文学部 卒業法学部 卒業塾員(1988 文、2013 法)。クレイ・フィンレイ投資顧問東京支店長等をへて翻訳家に。本年「エムパワー・パートナーズ・ファンド」を共同設立。
インタビュアー西村 博之(にしむら ひろゆき)
その他 : 日本経済新聞編集委員兼論説委員法学部 卒業1992 政
インタビュアー西村 博之(にしむら ひろゆき)
その他 : 日本経済新聞編集委員兼論説委員法学部 卒業1992 政
2021/11/15
ESG投資の会社を立ち上げて
──翻訳家として数々のヒット作を出してこられた関さんですが、本年「エムパワー・パートナーズ」というESG(Environment[環境]、Social[社会]、Governance[ガバナンス])投資のベンチャーキャピタルファンドを設立され、話題になっています。まずこのお話から伺えますか。
このファンドは友人であるキャシー・松井さん(ゴールドマン・サックス証券元副会長)、村上由美子さん(OECD前東京センター所長)の女性3人で立ち上げたものです。
お蔭様で目標額の160億円に近いところまで来まして、ファンドレイズもそろそろ終わり、並行して3社に投資を始めています。先日は海外の気候データのアナリティクスの会社に投資しました。チームも増強して今は8人います。
──すごいですね。あとの2社はどんなところですか。
もう1つは保育園のDXをやっている会社です。日本の保育園は、お昼寝の時間の間、保育士さんが子どものチェックを逐一するので疲弊している。それをセンサーによって自動で把握して記入できる機械を開発し、保育士さんの生産性向上に役立てるのです。
──これも女性のエンパワーメントですね。
そうですね。もう1社はWebサイトやアプリの多言語化プラットフォームをしているところで、東京都の地下鉄や私鉄の運行の多くにそのプラットフォームが使われています。
──ESG投資と言われますが、エムパワー・パートナーズの投資哲学はどんな感じなのでしょう。
投資対象は、tech-enabled sustainable living「テクノロジーによって可能になる持続的な生活に資する」スタートアップにしたいと思っています。5つ分野があって、1つは医療やヘルスケア、ウェルネス。2番目がフィンテックで、お金が行き渡っていないところにテクノロジーによる支援をするところ。3つ目が、保育士の生産性改善のように生産性の向上に資するようなよい働き方を目指すところ。
4つ目が循環経済とか共有経済といった「新しい消費」の形のプラットフォーム。5つ目が気候変動への対応などの環境に関するところ。この5つの分野で成長が期待できるスタートアップ企業を応援したいと考えています。
──お2人とはどういう経緯でこのファンドを立ち上げることになったのですか。
村上さんは大学院の友人、キャシーさんは私がファンドマネージャーをやっていたときに知り合いました。20年以上のお付き合いなんです。
ある時、このESGの波は、日本企業がもう一段、グローバルになる時に必要ではないかという話になりました。日本ではなかなかユニコーン(創業から10年以内、企業評価額が10億ドル以上の未上場ベンチャー企業)企業は出ないので、ESGのDNAを若い会社の成長戦略に植えることができればという話になったんですね。そこでESG重視型のベンチャーキャピタル(VC)というアイデアが出てきました。
またスタートアップの世界はまだ女性が圧倒的に少ないため、私たちのファンドは差別化できるとも思いました。
──160億円というのは結構な額ですよね。投資する側の方はエムパワー・パートナーズのどのようなところに魅かれていますか。
女性のファンドとしては非常に額が大きいと思われています。ESGと企業パフォーマンスの関係をケーススタディ的に検証したい、投資した会社がどのようにESGを実装して、それが株価や企業価値にどう関係するかを見たいとおっしゃる投資家さんは多いです。
今、機関投資家も、上場株ではESGを非常に意識した投資をしていますし、未上場株もいずれはそうしたいので、そのヒントとして私たちのファンドに興味があるのかと思います。
私たちが投資するのは上場が2、3年後に見えているようなスタートアップ企業です。上場に向けて、ガバナンスも含めて整備していく必要があるので、市場の要請に関して私たちがアドバイスできることをしています。
三田に憧れた文学少女時代
──翻訳家としてのお話を伺いたいと思います。100万部突破の大ベストセラーとなった『FACTFULNESS』(共訳、日経BP社、2019年)がなんといってもすごいです。
2019年の初めに発売したんですが、著者の1人はスウェーデン人の感染症の専門家の医師で、月で一番売れたのは2020年5月でコロナ後なんです。2019年も売れたんですが50万部くらい。それが翌年さらに売れていきました。
──翻訳家としてのキャリアがまさに花開いたところで、また新しい分野にも足を踏み入れられたわけですね。
今は新しい翻訳より、以前に積み残したものを終わらせようと思っています。実は『FACTFULNESS』が終わったらやめようかなと思っていて、そういう意味では区切りが付いたかなと。
──なるほど。ここに至るまでの関さんの道のりはとても興味深いのですが、お生まれになったのは福岡の現田川市という炭鉱町だそうですね。
私は4人兄弟の末っ子なんです。兄が3人いて12歳年上の兄(松尾利彦チロルチョコ株式会社会長)が慶應の法学部に入った時、私は小学1年生でした。
兄が大学在学中、初めて母に連れられ三田祭に行きました。パレットクラブの兄の油絵が教室に飾られているのを見てすごくいいなと思い、その時、慶應に行きたいなと思いました。
──幼い時から三田というのが念頭にあったと。どんな少女時代だったのでしょう。
私はすごく本が好きで家に世界文学全集があったので全部読みましたし、兄3人もよく本を読んでいました。そのようなことから自然に慶應の文学部に行きたいと思いましたね。
でも周りは炭鉱町という特異な環境で生活がとても厳しい人たちもいました。父は「チロルチョコ」という会社を経営していたのですが、兄が大学に入るぐらいまでは工場も苦しかった。
私が小学校に入ってからは少しずつ家計が豊かになっていきましたが、同じ小学校には「炭住」という炭鉱労働者の長屋に暮らす閉山した炭鉱の炭鉱夫の子が多くて、日本が高度成長していく中で取り残された町という感じでした。小学校の同級生は私が高校生の時にチロルチョコの工場で働いている方もいらっしゃいました。
──現在、AUW(アジア女子大学)で貧しい国の学生たちの支援をしていらっしゃるのは、そういった経験も影響があるんでしょうか。
ありますね。運良く生き延びて、教育を受けられたことを少しでもお返ししていきたいと思います。
──慶應に入学されてみて文学部はどうでしたか。
すごく楽しかったです。鮮明に覚えているのは1年生の時の英語で、アマデウスの戯曲を読む授業です。それがとても面白かったですね。初めて英語で最初から最後まで戯曲を読んだ経験になって感謝しています。
専攻は人間科学専攻でマーケティングを専門にされていた井関利明先生のゼミに入りました。コピーライティングに興味があって、広告業界に行きたいなと思っていたのですね。
ハーバードとアメリカ金融での経験
──卒業後電通に入られますが、割とすぐに辞めてしまいますよね。
当時はサラリーマンの醍醐味みたいなものがよく分かっていませんでした。私は男女雇用機会均等法ができて2年後の入社なのですが、社内でも大卒女子は数えるほどしかおらず、定年までいるイメージも湧きにくかったですね。そんな時に交通事故に遭い、しばらく入院した後で辞めました。
──病院で寝ているときに周到に将来のことを考えたと。
周到ではなかったですが、ハーバード・ビジネス・スクール(HBS)を1980年代にご卒業になられた江川雅子さんが翻訳した『ハーバードの女たち』という本を読んだんですね。そこに書かれていたのは70年代にハーバードを出た女性たちは、家庭を持っている人で出世した女性はいない。両立できるとしたら、弁護士か医師か教師しかないと書いてあったんです。
でも、自分たちの世代はもしかしたら違うかもしれない、違う世界を開けたらと思いHBSに行きたいなと。まず、日本で、当時できたばかりの外資系の投資銀行に入りました。新しい世界ですごく楽しく、小さなチームだったのですが、アナリストを2、3年やると、全員ベルトコンベアのようにビジネススクールに行くのです。
──HBSはどんなふうに感じられましたか。
1学年800人いたのですが、密に付き合うのはセクションに分かれている90人。皆、国籍は違うのですが、オランダのマッキンゼーやインドネシアのゴールドマン・サックスとか会社は同じだったりするので実は多様性がない。皆エリートで、特に途上国から来ていらっしゃる方は恵まれた環境で育った人が多かったです。
授業はやはり言葉の問題が大きくて、きつかったですね。しゃべらないと落とされるので、プレッシャーがすごくて。90分の授業中に、発言の時間を奪い合うので、そこに入っていくのはすごく難しかったです。
──そのままニューヨークでモルガン・スタンレーに入られますね。
モルガン・スタンレーの2年間は厳しかったです。MBAを出た新卒みたいな感じです。「ブルペン」というところにアソシエイトと呼ばれる我々がいて、昼夜問わずいろいろな仕事を割り当てられました。
──さすが世界トップの金融機関。相当な経験を積んで、日本に帰ってこられたんですね。
翻訳との出会い
──翻訳との出会いをお聞かせいただけますか。
日本で投資銀行にいた時にマイケル・ルイスの第1作『ライアーズ・ポーカー』の原著を読んだんです。それが本当に面白くて。まだ彼は無名で年もそんなに変わらず、しかも、ソロモン・ブラザーズのアソシエイト時代に1作目を書いていました。
翌日、有楽町をお昼時に歩いていたら、なんとマイケル・ルイスが前から歩いてきたんです(笑)。あり得ない偶然だけど、「すいません。マイケル・ルイスさんですよね」と言ったら、「そうだ」と言う。「昨日、本読みました」と言うと、向こうもとても驚いていました。
マイケル・ルイスさんとはその1回しか会っていないですが、いつか彼の本を訳したいと思ったことが翻訳を始めた動機になっているんです。でも、まだ果たせていなくて私の「死ぬまでリスト」の中に残っているんですよ。
──なるほど。最初に訳そうと思った本も訳せなかったとか。今はこんなに有名なのに(笑)。
そうなんです。アメリカから帰国後にキャシー・松井さんからいただいた、アンソン・ピアソンという作家のI Don’t Know How She Does Itという本です。本当に翻訳したいなと思って交渉したのですが、あいにく日本語への翻訳は別の人がもうしていて。
主人公が小さな子供が2人いるファンドマネージャーで、自分を見ているようでとても生々しく、しかも面白い。でもよく考えると何の経験もない人間にいきなり本1冊の翻訳は頼まないだろうなと思い、ダイヤモンド社の門を叩き、営業しました。
──『ハーバードビジネスレビュー』の翻訳をしたいと売り込みにいったのですね。そこからどんどんキャリアアップされて。
ええ。そのうち単行本も出せるようになりました。その頃に米投資顧問会社のクレイ・フィンレイの東京支店長を辞めることになりました。
──翻訳が軌道に乗って、金融の世界から徐々に軸足を移すと。
翻訳のためというより、自分はファンドマネージャーとして本物じゃないのに高給を取っていることがおかしいなと感じて会社を辞めたんですね。そうしたら夫が家を出ていってしまった。それで困って金融業界への復帰も考えたんですが、時はリーマンショックで職がない。でも、翻訳の仕事は選ばなければ需要があるので、それに専念するようになりました。
──そして慶應の法学部に再入学される。これはどうしてでしょう。
離婚の条件をまとめるため弁護士さんに相談したのですが、こんなにお金を取れるのかと思い、自分もなれると勘違いして(笑)。でも、法学部に入ってみたら翻訳の仕事をやめないと予備試験には到底臨めないなと。なので、司法試験突破も「死ぬまでリスト」に入っています。
長い目で見れば上手くいくという姿勢
──AUWとの出会いと活動のことを教えていただけますか。
キャシーさんから誘われたんです。キャシーさんはカマル・アーマッドさんというAUWを創立したバングラデシュ出身で世界銀行にいた人とハーバードを通じた知り合いです。バングラデシュは10数年前はアジアの最貧国で、特に女性の高等教育の機会がなく、そこに欧米並みの高等教育の機関をつくりたいという夢がカマルさんにあったんですね。そのための資金を集める活動を手伝ってくれないかと。
最近もアフガニスタンでカマルさんがすごい外交手腕を発揮して活躍しました。アメリカが奨学金を出し、アフガニスタンから毎年多くの学生がAUWに来ていたんですね。ところが、在学生、卒業生約140人ほぼ全員が、コロナのためアフガニスタンに戻っていたんです。
そこで今回の騒乱ではアメリカ政府にかけあって全員にビザを発行してもらい、タリバンがカブールに入った3日後ぐらいにチャーター機で全員アメリカに脱出させました。彼女たちはアメリカの大学に編入させてもらえるのではないかと思います。
──お話を伺うと、関さんは、今の制度はおかしいから絶対変えようとするのではなく、徐々に改良していこう、と現実主義的に動いているように思えます。
そうかもしれないですね。オール・オア・ナッシングというのはないと思うので、少しずつでも前進してよくなったほうがいいと思っています。
将来に対しては楽観的なほうだと思います。世の中はいろいろ間違った方向に行くけど、長い目で見れば、人間は最終的にちょっとずついいほうに行くんじゃないかと。だからよいところを信じて、両極端じゃない落とし所を見つけるほうがいいと思います。
──特に女性の塾生、塾員は関さんのお仕事の多彩さに憧れる方も多いと思います。そういう人たちに伝えたいことはありますか。
計画し過ぎないのがいいと思います。大体思った通りにはいかないので。今回のファンドもそうですが、そんなに計画せずに、駄目だったら修正しようという感じで考えたほうが人生楽しいかなと思います。
よく若い方で、いつ子供をつくったらいいですかと、キャリアとの両立を心配される方がいらっしゃるので、「いつでもいい。子供の生み時は妊娠した時」と言っているのです。そのぐらいの感じで行くといんじゃないかと思っています。
後は、人に任せることを学ぶということでしょうか。キャシーさんや村上さんを見ていると上手に任せて、後は目をつぶっている。それが様々な好循環を生んでいく気がします。
──複数の分野で活躍された関さんなので、非常に説得力があります。関さんの、長い目で見ればよい方向にいくのではというお考えは、人間の善意を基にしたESG投資のようなところにも表れてくるのかなと思いました。今日は有り難うございました。
(2021年9月27日、オンラインにて収録)
※所属・職名等は本誌発刊当時のものです。