慶應義塾

塾長室だより No. 12 「学問のすゝめ」発刊150周年とシンガポール出張

更新日:2022.08.31

慶應義塾長 伊藤公平

塾長室の窓から見える最高の光景、それは図書館の机で学問や読書に没頭する塾生たちの姿です。学期中は常に満席で、夏休みや春休みでも多くの塾生たちが学び続けています。塾生たちの学びの姿ほど当たり前のようで感動的なものはありません。人は学び続けなければならない、そう、「学問のすゝめ」です。

福澤諭吉と小幡篤次郎による「学問のすゝめ 初編」は、150年前の1872年(明治5年)に発刊されました。江戸時代に続いた封建制度が廃止され、生まれや身分による差はなくなり、人の価値は学ぶか学ばざるかのみによって決まることを説き、国民の尊厳と権利を尊重し、「一身独立して一国独立する」という、主権者である国民一人一人の学びに基づいて近代主権国家を作りあげ発展させようという福澤先生らの考えは、まさに民主主義の理想をうたったものであります。学問によって社会を発展させるという「学問のすゝめ」の理想が全国津々浦々の若者を鼓舞し、慶應義塾の門を叩く入塾希望者が続出しました。初編からスタートした「学問のすゝめ」は17編まで続き、それら17編を一冊にまとめた「学問のすゝめ」全編は、今でも現代語訳が刊行される時代を超えたベストセラーとなっています。

「学問のすゝめ」の素晴らしさは、自分の人生や環境の変化に応じた新しいアドバイスが、読み直すたびに魔法のように飛び出してくることです。様々な境遇におかれた人の心に響く多様な引き出しも用意されています。よって「学問のすゝめ」を定期的に再読することは、自らの目標や日々の努力具合をチェックするためのとても良い機会になります。そのような観点から、私も、現在の私という立場で「学問のすゝめ」を読み直し、それを50分にまとめた講演を第70回人間教育講座として5月に行いました(YouTube動画の03:00-53:00の部分をご覧ください)。量子コンピュータを専門とする物理学者の私が、「学問のすゝめ(原著)」を素直に読んだ要約ですので、解説や学問的な考察は一切行っていません。皆さんも、ぜひ、これを機会に「学問のすゝめ」を読み、自分なりの要約に取り組んでみてください。真っ白な気持ちで「学問のすゝめ」を読んだうえで専門家による考察や解説等を読むと、自分の受け止め方との類似点や異なる視点などがわかりとても興味深いものです。

さて、塾長室だよりNo.9「世界の研究・教育機関と対面交流を開始」で予告したとおり、7月初めにAssociation of Pacific Rim Universities(APRU: 環太平洋大学協会)の学長会議に参加するためにシンガポールを訪ねました。60の研究大学がメンバーで、カリフォルニア、バンクーバー、ハワイ、日本、香港、韓国、東南アジア、オーストラリア、ニュージーランドなどの大学からの学長、副学長、国際担当職員がナンヤン工科大学に集まりました。

ナンヤン工科大学の歴史的な建物の前での記念撮影
私のスピーチに向けて香港中文大学のRocky Tuan Sung-chi学長(左)がユーモア溢れる私の紹介をしてくださいました。

今年の学長会議のテーマは“Reconnecting in a Sustainable World”であり、様々な学長が“Responses to Crisis in a Diverse Region, “ “Sustainability and Climate Change,” “Preventing the Next Pandemic,” “Reconnecting: The New Urgency for Collaboration”に関して各大学の立場から発表を行いました。

私の役目は慶應義塾長という立場で“Reconnecting in a Sustainable World”を議論することで、そのスピーチ内容を日本語に要約すると末に示すとおりです。そして「学問のすゝめ」をお読みの方は、私のスピーチが5編の次の部分に相当することにお気づきになると思います。

「国の文明は上(かみ)政府より起るべからず、下(しも)小民より生ずべからず、必ずその中間より興(おこ)りて衆庶の向かうところを示し、政府と並立(ならびたち)て始て成功を期すべきなり。西洋諸国の史類を案ずるに、商売工業の道、一として政府の創造せしものなし、その本(もと)はみな中等の地位にある学者の心匠(しんしょう)に成りしもののみ。蒸気機関は「ワット」の発明なり、鉄道は「ステフェンソン」の工夫なり、始て経済の定則を論じ、商売の法を一変したるは「アダムスミス」の功なり。この諸大家は所謂(いわゆる)「ミッヅルカラッス」(著者注:middle class)なる者にて、国の執政に非ず、亦(また)力役(りきえき)の小民に非ず、正(まさ)に国人の中等に位し、智力を以て一世を指揮したる者なり。その工夫発明、先(ま)ず一人の心に成れば、これを公(おおやけ)にして実地に施すには私立の社友を結び、益(ますます)その事を盛大にして、人民無量の幸福を万世に遺(のこ)すなり。(『福澤諭吉著作集』第3巻 「学問のすゝめ」5編より)」

そのような観点から、以下の私のスピーチをお読みいただけますと幸いです。

2022年7月7日 The 26th APRU Annual Presidents’ Meetingでの塾長・伊藤公平講演要旨

(日本語要旨)

本日、持続可能社会の実現に向けた私たちのつながりについて、慶應義塾の目的という枠組みで述べさせていただく機会をいただき感謝しています。慶應義塾の目的の一つは、塾生たちが、より良い社会の発展のために輝きを放つ(先導者となる)ための学びの場を提供することです。校訓である「独立自尊」が示すとおり、私たちは民主主義を信条とし、未来社会の発展に則した民主主義のあり方を考え、その改革に取り組んでいます。慶應義塾の目的に示される先導者とは、独りよがりの強いリーダーではありません。先導者とは、一緒に働きたいと誰からも請われる人のことです。誰からも慕われ、協調的でありながら、国際的かつ先進的な視点に基づき世界の発展に寄与するグローバル市民です。世を見渡すと、多くの教育機関がリーダー育成を掲げるが故に、リーダーになることが上流階級への階段だと若者たちが勘違いしている節があります。一方、慶應義塾では勤勉で慕われながらイノベーションを進められる市民(「学問のすゝめ」5編中の「中流階級」)の育成に力を注いでいます。この考え方こそが、これからの世界の協調的かつ健全な発展につながると信じています。

これからの社会において、学生たちが国境を越えて活躍できるようにするためには、大学における教育も常にアップデートする必要があります。これまでの教育においては、学生に知識を教授し、社会で成功するために必要な企画立案・実行・報告といった基礎力を築くことに注力してきました。しかし、現代のグローバル社会においては、様々な想定外の事象も発生します。よって、その対応をいかに迅速かつ的確に行えるかも必要な能力となっています。想定外の事象に対応するためには、前例踏襲主義から脱却した想像力と創造力とチームワークと決断力が必要となります。そのためには専制的なプロセスや、少数の強いリーダーにすべてを委ねるのではなく、市民としての日頃からのチーム形成や協調性が重要となります。私たちは協調があるからこそ強くなれると信じています。最も避けるべきなのは、強いリーダー同士の衝突といった派閥主義や分断です。私たち環太平洋大学連合のメンバーはこのような新しい協調を築くためにここに集まっています。慶應義塾はそのために重要な役割を果たすことを決意します。

(英語スピーチ原文)

It is my honor to present our view of how to reconnect in a sustainable world within the context of the mission of Keio University, namely to educate students to become luminaries who will contribute to the betterment of all society. As our school motto-independence and self-respect, ordokuritsujisonin Japanese-implies that we believe in democracy, and aspire to improve or even transform the configurations of such in accordance with the needs of the future. Instead of creating strong leaders, we aim to educate students to become people with whom anyone would want to work. Such people are progressive, capable, likable, and cooperative. In this regard, Keio University aims to imbue citizens with knowledge, a sense of personal responsibility, global perspectives, and an inclination as citizens to undertake major roles in global development. There is a strong tendency in the educational sector to encourage students to become so-called “leaders,” with many students naively believing that doing so will be a means to joining the upper-classes. Rather, our purpose is to fortify the proportion of citizens who are hardworking and sincere, with the capacity for innovation. This perspective, I believe, is the key to collaborative global health and sustainability.

To facilitate students capable of working together across borders, we must reconsider what it is to teach at the university level. Traditionally, we have instilled students with knowledge to enlighten their lives and equipped them with the tools to succeed in their future professions. However, in today’s world, in which myriad unpredictable scenarios are likely to arise, the ability to respond promptly and appropriately to unexpected events is of equal importance to the conventional wisdom of strategic planning, execution, and reporting. Universities around the world should focus more on preparing students for the unknowable. To achieve this, stimulating and cooperative teamwork-building is much more effective than authoritarian or bureaucratic approaches involving institution of a small group of leaders and having everyone else follow them. We strongly affirm that, “together, we are stronger.” The last thing we want is factionalism or division caused by head-to-head encounters between so-called “strong leaders.” We, as universities of the Pacific Rim, are gathering here to foster this new direction of collaboration. Keio University is distinctly proud to count itself among you and determined to play a major role in reconnecting in a sustainable world. Thank you.