Participant Profile
Annelise Riles
Other : Associate Provost, Northwestern UniversityGraduate School of Media and Governance Guest Professor (Part-time)Other : Professor of Law and Anthropology, Northwestern UniversityReceived an M.Sc. in Social Anthropology from the London School of Economics, a J.D. from Harvard Law School, and a Ph.D. in Social Anthropology from the University of Cambridge.
Annelise Riles
Other : Associate Provost, Northwestern UniversityGraduate School of Media and Governance Guest Professor (Part-time)Other : Professor of Law and Anthropology, Northwestern UniversityReceived an M.Sc. in Social Anthropology from the London School of Economics, a J.D. from Harvard Law School, and a Ph.D. in Social Anthropology from the University of Cambridge.
Hisayo Ogushi
Faculty of Letters Professor, Major in English and American LiteratureResearch Centers and Institutes Director, International CenterKeio University alumni (1994 Faculty of Letters; 1996 M.A., Letters; 2001 Ph.D., Letters). Ph.D. in Literature [Ph.D. (Literature)]. After serving as a Visiting Researcher in the Department of American Studies at Brown University, she became an Associate Professor in the Faculty of Letters at Keio University in 2006 and a Professor in 2014. Her specialties include American women's literature and gender studies.
Hisayo Ogushi
Faculty of Letters Professor, Major in English and American LiteratureResearch Centers and Institutes Director, International CenterKeio University alumni (1994 Faculty of Letters; 1996 M.A., Letters; 2001 Ph.D., Letters). Ph.D. in Literature [Ph.D. (Literature)]. After serving as a Visiting Researcher in the Department of American Studies at Brown University, she became an Associate Professor in the Faculty of Letters at Keio University in 2006 and a Professor in 2014. Her specialties include American women's literature and gender studies.
Norihisa Miki
Faculty of Science and Technology Professor, Department of Mechanical EngineeringFaculty of Science and Technology Chair, International Exchange CommitteeCompleted the Doctoral Programs at the Graduate School of Engineering, The University of Tokyo, in 2001. Ph.D. (Engineering). After working as a researcher in the Department of Aeronautics and Astronautics at the Massachusetts Institute of Technology, he became a Senior Lecturer in the Faculty of Science and Technology at Keio University in 2004 and a Professor in 2017. He is the Director of the Skating Team of the Athletic Association. His specialty is micro-nano engineering.
Norihisa Miki
Faculty of Science and Technology Professor, Department of Mechanical EngineeringFaculty of Science and Technology Chair, International Exchange CommitteeCompleted the Doctoral Programs at the Graduate School of Engineering, The University of Tokyo, in 2001. Ph.D. (Engineering). After working as a researcher in the Department of Aeronautics and Astronautics at the Massachusetts Institute of Technology, he became a Senior Lecturer in the Faculty of Science and Technology at Keio University in 2004 and a Professor in 2017. He is the Director of the Skating Team of the Athletic Association. His specialty is micro-nano engineering.
Rodney Van Meter
Faculty of Environment and Information Studies ProfessorReceived an M.S. in Computer Engineering from the University of Southern California in 1991 and a Ph.D. in Computer Science from Keio University in 2006. His specialty is quantum computing architecture. He has held his current position since 2019.
Rodney Van Meter
Faculty of Environment and Information Studies ProfessorReceived an M.S. in Computer Engineering from the University of Southern California in 1991 and a Ph.D. in Computer Science from Keio University in 2006. His specialty is quantum computing architecture. He has held his current position since 2019.
Motohiro Tsuchiya (Moderator)
Other : Vice-President (International Affairs)Graduate School of Media and Governance ProfessorKeio University alumni (1994 Faculty of Policy Management; 1996 LL.M.; 1999 Ph.D., Media and Governance). Ph.D. in Media and Governance [Ph.D. (Media and Governance)]. Professor at the Graduate School of Media and Governance, Keio University, in 2011. Dean of the Faculty of Policy Management in 2019. Vice-President in 2021. His specialties are cybersecurity and international relations.
Motohiro Tsuchiya (Moderator)
Other : Vice-President (International Affairs)Graduate School of Media and Governance ProfessorKeio University alumni (1994 Faculty of Policy Management; 1996 LL.M.; 1999 Ph.D., Media and Governance). Ph.D. in Media and Governance [Ph.D. (Media and Governance)]. Professor at the Graduate School of Media and Governance, Keio University, in 2011. Dean of the Faculty of Policy Management in 2019. Vice-President in 2021. His specialties are cybersecurity and international relations.
2024/10/07
留学経験から得たもの
今日は「慶應義塾の国際化」に関する座談会のために皆様にお集まりいただきました。その目的は、慶應義塾が国際化に向けて現在何をしていて、将来に向けて何をすべきかを理解することです。そして、慶應の塾生たちに国際的な経験を積んでもらうよう促すことです。未来志向の議論にしたいと思います。
慶應義塾はご存知のように福澤諭吉によって設立されました。福澤は19世紀にアメリカとヨーロッパ諸国を訪問した後、この学校を整えていきました。彼は西洋諸国から新しいものを得て、日本人を教育したいと考えました。それが慶應義塾の始まりです。
そういう意味で私たちは当初非常に国際化された学校でしたが、今日では必ずしもそうではないかもしれません。私たちはより多くの留学生を受け入れ、他方でより多くの学生を海外に送りたいと思い、より多くの海外の大学との協力を望んでいます。しかし、それにはいくつかの課題があります。
最初に皆さんに簡単な自己紹介をしていただくとともに、海外留学や在外研究において最もインパクトのあった出来事を伺いたいと思います。
まず私の経験から話したいと思います。私は現在、慶應義塾の国際担当常任理事を務めていますが、外国の大学で学位取得のために勉強したことは一度もありません。
しかし、慶應で博士号を取得後、ワシントンDCに客員研究員として1年間行き、半年はメリーランド大学で、次の半年はジョージ・ワシントン大学で過ごしました。
ところが、現地に到着してから2カ月後、9・11の同時多発テロに遭遇しました。その日、私は会議のためにサンフランシスコにいましたが、1週間ワシントンDCに戻ることができず、ただ飛行機を待っていました。
その時、インターネットの世界でも何か悪いことが起こるのだということに気づきました。私はそれまでインターネットの明るい面ばかり見ていて、インターネットはより良い方向に世界を変えると思っていました。しかし、このテロ攻撃の後、「悪者」もインターネットを悪用していることに気づき、それから、専門をサイバーセキュリティに転向したのです。
それは私の人生を変える出来事でした。このようなことが誰にでも起こるとは思いませんが、留学中に起こったことがその人の人生を変えるということはあるかもしれません。そういうことからも慶應の学生にもっと国際的な経験をしてほしいと思っています。
まず、皆さんにご自身の留学や海外での研究について伺いたいです。大串さんからいかがでしょうか。
私は文学部英米文学専攻で教鞭を執っていますが、同時に国際センター所長を務めています。
国際センター所長としての私の主な仕事は、全塾を対象とした交換留学プログラムを統括することです。基本的には、海外に出る派遣学生を選考し、交換留学生として慶應義塾大学で学ぶ学生の受け入れをしています。受け入れは半年単位ですが、派遣は基本的に1年間で塾生に海外経験の機会を提供しています。
現在、146の海外の大学と交換協定を結んでおり、海外から500人以上の交換留学生を受け入れ、義塾からは約270人程度の学生を世界中に派遣しています。
私自身も交換留学生でした。その経験は現在の自分の学問への歩みに大きな影響を与えた貴重な経験であると思っています。
私は、慶應からの派遣生としてオレゴン大学に留学し、1年間英文科に所属しました。慶應と留学先でアメリカ文学についてしっかりと基礎知識を身に付けたことが、現在の私の研究の強固な基盤となりました。この経験はとても良い組み合わせだったと思います。慶應で学んだ知識を元にしてアメリカでさらに専門知識を身に付けることができたからです。
オレゴン大学では、アフリカ系アメリカ文学や文学批評、また女性学などの講義を受講しました。当時、こうした内容は慶應では特化された形ではほとんど開講されていませんでした。また、実技科目もあり、とても楽しいボーカルトレーニングの講義も履修しました(笑)。人生でも最も充実した1年を過ごすことができました。
他にも、外国で日常生活を送るという行為そのものが、私にとって大きな意味がありました。スーパーマーケットに行ったり、映画館に行ったり、寮で仲間と楽しんだりしたことが、すべて大切な思い出になっています。
ちょうどアメリカにいた時、ロドニー・キング事件によるロサンゼルス暴動があり、大学内でも集会が開かれました。それも非常に衝撃的な経験でした。それまでもアメリカのニュースには関心をもっていましたが、日本にいた時は遠く離れた場所でのことでしかありませんでした。しかし、アメリカで知るニュースはもっと身近に感じられ、アメリカについてもっと知りたいと思いましたし、同時に自分の国についてももっと知らなければと思いました。それが、私がアメリカにいた時に経験したことです。
MITでの経験
次に三木さん、お願いします。
私は現在、慶應義塾大学理工学部の機械工学科主任と国際交流委員長を務めています。
理工学部は、国際活動の推進という点では最も積極的な学部の1つだと自負しています。1週間の短期留学コースから、最長で2年間留学する欧州の大学とのダブルディグリープログラム(修士課程を卒業すれば慶應と欧州の大学の両方から修士号を授与されます)まで提供しています。最近は博士課程学生を対象にした英国の大学とのプログラムも始めました。
私は慶應に来る前、MIT(マサチューセッツ工科大学)で3年間ポスドクとリサーチエンジニアをしていました。働いていたので厳密には留学生ではなかったです。博士号は東京大学で取得したのですが、その最終年度の2000年の夏、MITでの将来のボスになる人がたまたま研究室にやって来ました。彼が進めていたMITマイクロエンジンプロジェクトのことを知っており、興味もあったので、勇気を出してMITでポスドクポジションがあるか聞いてみました。すると、彼は笑顔で私にレターを送るようにと。
初めて英文のカバーレターを書き、指導教員の推薦状とともに送ると、面接に呼んでいただきました。その時の私ですが、「MITってどこにある?」「お、ボストンらしい。なんかいい感じ」「で、ボストンはどこにあるの?」「東海岸らしい」。その程度の国際性でした(笑)。
結果、無事採用され、修了後渡米し、MITマイクロエンジンプロジェクトで3年間働きました。2004年に日本に帰るまでのボストンでの日々は、最高で、そして視野をぐっと広げる(eye-opening)ものでした。
私の学生時代は、朝から夜中まで研究室にいて、午前3時に家に帰るような日々で、また、エンジニア仲間の友人しかいないような非常に狭い範囲で暮らしていました。しかし、ボストンでの生活は違いました。ボストンにはハーバード大学をはじめ複数の大学があり、日本からも、医師、政治家、ビジネススクールに通うビジネスマンなど、様々なタイプの人々が留学していました。様々な人と知り合い、その中で私はSushisという日本人のアイスホッケーチームをつくりました。
ボストンでの生活は、私をある意味白紙にしてくれたと思います。偏っていた自分が矯正されて、知見、視野が広がったと思います。現在私は、7年前に会社を立ち上げた経験から義塾における起業家育成の活動にも関わっています。その会社は結果的には上手くいきませんでしたが、MITやボストン時代の友人たちが立ち上げを手伝ってくれました。このように当時の友人とは20年たっても、仕事でもプライベートでも大変仲が良いです。
また、当時のラボでの親友の1人はベトナム難民でした。日本から遠く離れたところで起こったベトナム戦争をとても身近に感じました。最近も似たような経験をしました。
新型コロナウイルス感染症の世界的流行が終わった頃、私たちはようやく留学生たちを受け入れられると期待していました。しかしその時、ロシアがウクライナに侵攻したのです。その直後は、正直に言うと日本から遠い場所での出来事だと感じていました。しかし、留学生にロシア人学生がいたことで、一気に当事者意識が高まりました。さらに、ロシア人の考えも知ることができました。
日本のテレビ番組は、基本ウクライナ側の話のみですが、私は彼女からロシア人の本当の気持ちを聞きました。彼女はウクライナに多くの友人、親戚がいると話してくれました。もう1人いたロシア人留学生は、翌年、ウクライナから理工学部にやってきた留学生を案内してくれました。非常に不思議な状況でした。このように国際的な経験や活動があれば、物事を別の視点から見る機会を得ることができ、出来事の真実に近づくことができるのです。これが国際化についての私の経験です。
研究のために慶應に
では、バンミーターさん。慶應で博士号を取得されましたが、なぜ慶應に来られたのですか。
私は南カリフォルニア大学の研究機関で働き、その傍ら修士号を取得し、その後、日本と米国の企業で働きました。私はアカデミアと産業界の両方で働いた後、博士号を取得して、通常のコンピューティングシステムから量子コンピューティングへと、研究の方向(または雇用の方向)を変えたいと考えました。
そこで、私は1990年代に数年間日本に住んでいたので、日本で博士号を取得し、さらに数年間日本で過ごしたいと考えたのです。実は、東大の教授と伊藤公平さん(現慶應義塾長)にメールを送ったんです。伊藤さんは返信をくれたんですが、東大の教授は返信してくれませんでした。それで慶應に来たのです。最近は私もメールをほとんど読まないので、優秀な学生を見逃しているような気がします(笑)。
インターネット関連の研究で最も有名な研究所の1つの南カリフォルニア大学で働いていた私は、インターネットコミュニティで有名な村井純さん(慶應義塾大学教授)の名前を慶應義塾大学よりもよく知っていました。村井さんが慶應出身なので、きっとよいところだろうと思いました。
ノキアで働いていた時、当時慶應の博士課程の学生だった湧川隆次さん(現ソフトバンク先端技術研究所所長)が、学生インターンとして働いていました。彼は本当に優秀でした。慶應が皆、隆次のような人だったら、素晴らしい場所だと思いました。彼が村井研究室史上ナンバーワンの大学院生だったとは知りませんでした。そのようにして、私は矢上キャンパスに来ました。私の指導教員は物理情報工学科の伊藤さんと寺岡文男さんで、私は偶然にも矢上の国際プログラムの最初の博士課程の学生の1人でした。
私は博士課程を終える頃、米国でテニュア(終身在職権)の職を探し始めました。そうしたところ、湘南藤沢キャンパス(SFC)の村井さんから電話があり、「SFCのテニュアに応募してほしい」と言われました。そして今、17年が経ちました。予想もつかないような紆余曲折が起こることもあるのです。
日本に来ることが、予め私自身の長期計画の一部だったわけではありませんが、日本は今、私が住み、働いている場所であり、家族、住宅ローン、義母、学生、終身在職権、プロジェクト、大学での役職を抱えています。人生にはそういうことが起こるのです。
私は一部の人のように、もとから日本文化に魅了されていたり、日本を敵視したりしていたわけではありません。1992年に日本に初めて来た時、私は日本語をまったく話せませんでした。はっきり覚えているのは、初めて食料品店に行って買い物をしようとして、通路で黄色い液体が入ったペットボトルをひっくり返して、これが食器用洗剤なのか食用油なのかを見極めようとしたことです。まあ、両方とも必要だし、買ったほうがいいわけですが(笑)。
では、あなたの人生を変えた瞬間は、伊藤さんからのメールだったわけですね。
はい、そうです。道の途中で何が起こるかは本当にわかりません。でも、人生には、決断を下しても、その道がどこにつながっているか、また、別の道がどこにつながっていたかもわからない時があります。
転機となった東日本大震災の経験
それでは、ライルズさん。あなたはイギリスのロンドン・スクール・オブ・エコノミクスとケンブリッジで勉強されたのですよね。海外で研究した際の最高の経験は何ですか。
今日はこれまで会ったことのない慶應義塾の新しい同僚に会えてうれしいです。
私はノースウェスタン大学の国際問題のアソシエート・プロボストで、地球の持続可能性に関する学長特別顧問も務めています。ロースクールの国際法の教授で、人類学の博士号も持っています。私は、国際法と国際機関に焦点を絞った学際的な学者です。
私は実は米国の外で育ちました。今では、米国で過ごした年数の方が長いのですが、長い間、逆でした。私は様々な場所に住んできましたが、学部生での留学経験は中国で過ごしたことだけです。それは本当に素晴らしく、私にとって人生を変える経験でした。
私が中国にいたのはとてもエキサイティングな時期でした。それは天安門事件の直前の「北京の春」と呼ばれた時期です。北京大学のキャンパスは学生のあらゆる種類の芸術作品で溢れていました。当時の学生にとって文学はとても重要なことでした。
私はフランスで育ったので、フランスの演劇を中国語に翻訳するのを手伝いました。それは素晴らしい経験でした。そして、私に世界情勢の理解への人文学の役割を気づかせてくれました。それまで人文学がどれほど重要であるかを本当には理解していませんでした。しかし、当時の中国人学生にとって、文学は同時代の政治を理解するための絶対的な源でした。それが私が学んだことの1つです。
しかし、私のキャリアの中で最も決定的な瞬間は、おそらく日本にいた時、東日本大震災を経験したことだと思います。当時、私は東京大学で研究をしていました。私にとってそれは人生を変える経験でした。窓の外を見ると、新宿のビルがほとんど触れ合うほど揺れているのが見えました。人々が津波にのまれていく映像、そして、福島第一原発の悲惨な事故を見るのは恐ろしいことでした。
研究者としての私は、その時点では重要な研究を行い、重要な場所で論文を発表するなど絶好調でしたが、一体それが何なのか、と自問しなければならない瞬間でした。つまり、なぜ私たちはこれをするのか、なぜこのような先進国でこのような事態が起こったのか、と。そして私たちには何ができたのか、そしてもっと重要なのは、次の大きな危機にどう備えることができるのか、と自問しました。
私はその時、自分の人生の方向性を変えたい、学者としてのレースで最高になることに重点を置くのではなく、研究者が次の危機に備えられるよう、分野を超えて世界中とつながるようにしよう、と決心しました。
そして、私たちは新型コロナウイルス感染症と呼ばれる次の危機を経験しました。私たちすべてが経験した次の大きな危機だと思います。私は、震災時に日本で経験したことを考えました。人口への影響、憂鬱、絶望感などについてです。しかし、その経験こそが、すべての仕事をともに行う理由なのです。
海外留学を妨げるものとは
皆さん有り難うございました。それぞれ興味深い経験をされており、それが現在のキャリアにつながっていることがよくわかりました。
次の質問に移りたいと思います。皆さんはそれぞれ大学で国際化、国際交流にどのような役割を果たしていますか。そしてその役割の中で、最も大きな課題は何でしょうか。
私は国際センター所長として全塾の交換留学プログラムを担当しています。そこでの課題の1つに、受け入れと派遣のバランスがあります。交換留学生の受け入れについては、現在、慶應義塾大学という充実した修学環境で学びたいという500人以上の学生を受け入れています。こうした学生の皆さんを慶應は歓迎しています。
一方で海外に派遣する学生の数は、交換プログラム全体としては、270名ほどにとどまっています。国際センターとしては、より多くの学生に海外経験の機会を提供し、慶應の外へ出て世界を見てもらいたいと思っています。
ぜひ塾生の皆さんには、慶應での学びに加え、慶應の外へ出て、様々な文化に触れ、見聞を広めてもらいたいと思います。少なくとも400人、あるいは受け入れと同じ程度の500人近くの学生を派遣できればと思っています。
日本では経済が停滞しているため、費用の問題もあります。奨学金や助成金など、どのように学生への経済的支援をするか、私たちが提供できるその他の支援は何か、寄付や学生への経済的支援に関するリソースを探しています。
海外に行く学生が少ないということに関して、主な課題は4つくらいあると思います。経済的な面と言語の問題は明らかですが、学生の観点から見ると、他に2つの大きな課題があります。慶應義塾大学の学事日程が海外の大学と違うことと、そして就職活動の問題です。
その通りです。
学生が海外に行くのに最適なのは3年生の時ですが、大学院に進学しない学生にとっては、就職活動にとって最も重要な年でもあります。これらの問題への取り組みは進んでいますか。
私は新型コロナウイルス感染症が拡大する最中に国際センターの所長に就任しました。当初の国際センターの最大の急務は、できるだけコロナ以前の状況に戻すことでした。有り難いことに派遣も受け入れも、今はコロナ前の通常の状況に戻ってきていると思います。おっしゃる通り、塾生が留学する際の懸念点の1つに日本の学事暦が海外と違うことがあります。いつ準備していつから行けばいいのか、単位の交換が可能なのかなどが問題となります。
そしてご指摘の通り、日本の就職活動と留学の関係は非常に大きな問題で、おそらく他の国とは状況が大きく異なると思います。学生は2年生か3年生の時にインターンを始め、3年生の後半から4年生にかけて就職活動を本格化させます。就職活動のためにできるだけ早く、1年か2年生のうちに留学したいという学生も少なくありません。
しかし、大学としては、その時期に留学させることは難しい場合があります。学問分野の基礎科目の履修が少ない時には、受け入れの大学で希望する専攻や学部に所属できない可能性もあります。就職活動で有利になるかもしれないから、という理由だけでは難しい場合があります。
では、国際センターは、学生たちに海外での学問の追究を奨励するために、どのようなことをすればよいのでしょうか。インターンシップ付きの留学や、半学期ごとの学修機会など、プログラムを多様化するにはどうすればよいのか。慶應での交換留学がそもそもどのような位置づけなのかをもう一度考える必要があります。これは私たちが直面している課題の1つです。学生たちに留学を奨励するのと同時に、彼らの目標に合わせてシステムを調整する必要があると思います。
縦割り組織という課題
私は、キャリアのために海外に出ることは問題ないと思います。学生にとってそれは重要なことですから。
問題はやはり、日本の就職活動が非常に独特だということです。学生は学位を取得する前に就職活動をします。ヨーロッパの学生を見ていると、基本的に学位を取得してから、半年から1年間就職活動をし、その後に働き始めます。
慶應理工の学生を見ると、大学院の修士課程1年目に半年間インターンシップをし、2年目の初めまで就職活動を行います。そしてその後は修士論文研究に取り組まなければなりません。私たち理工学部には非常にインテンシブなダブルディグリープログラムがあります。また、学期単位の交換留学や2、3カ月の短期の交換留学プログラムも多数あります。しかし、多くのプログラムを準備しているにもかかわらず、学生は就職活動のためにプログラムに挑戦するタイミング、時間的余裕がありません。
残念ながら、今の就職活動は産業界にとってローカルミニマム(部分最適)です。産業界は大学から多くの優秀な学生を一括で雇うことができます。そして学生がまだ学位を取得していなくとも、産業界は大学が卒業までに素晴らしい教育を提供してくれると信頼している(もしくは全く期待していない)のです。この就職活動文化は学生の留学の機会を奪っていますが、ローカルミニマムなので変えるのが大変難しい。
また、学生が留学に行かないのは、日本の産業界が他の国ほど学位を評価しないからでもあります。これもまた問題です。
国際センターでは複数のプログラムを実施しています。慶應が直面している課題の1つは、大学の縦割り的な組織にあるかもしれません。各学部がそれぞれ独自に国際化を推進しています。もちろん、それは必ずしも悪いことではありませんが、大学全体で統一された国際化のビジョンを共有することが難しい場合があります。
例えば、国際センターは国際化やグローバル化に関するすべての事項を扱う部署と思われがちですが、国際センターの主な業務の範囲は全塾の学生交換プログラムの運営です。したがって、三木さんが理工学部の責任者として関与されているような、それぞれの学部が運営する交換プログラムに国際センターは関与していません。
国際センターは、慶應義塾の国際化の取り組みの真の中心(センター)とは必ずしも言えません。組織全体としての国際関係のより広い視点を考慮し、各部門が持っている情報や戦略を共有できれば、他の部門の先生方にも「これはいいアイデアですね、私たちにもできるかもしれない」とか「一緒にやってみましょう」といった気づきがあるかもしれません。私たちが直面している課題は、国際化やグローバリゼーションの観点から、縦割り的な制度、システムをどのように共有または解体できるかだと思います。
まったく同感です。例えば、経済学部にはPEARLプログラムがあり、湘南藤沢キャンパスにはGIGAプログラムがあります。これらは学部生向けに英語で授業を提供する国際コースです。私はたまたまPEARLプログラムの学生たちを知っていますが、これらの学生を通じて素晴らしいプログラムだと実感しました。
私は理工学部に将来、国際コースを設けたいと思っています。いい名前を思いついたんです。Global Engineering Education at Keio 通称「GEEK」です(GEEK とはTech Geek やMovie Geekなど、ある分野に極めて詳しい人を意味します)。素晴らしいでしょう(笑)。大学のグローバル戦略を皆で考えたいです。
実はGIGAプログラムと名付けたのは私なんですよ。
矢上の多彩なプログラム
矢上の理工学部以外にももちろん慶應義塾のダブルディグリープログラムがあります。でも、なぜ矢上キャンパスにはこれほど多いのですか。
これまでの国際交流委員長のおかげです。海外の大学とよい関係を築くには非常に長い時間がかかり、基本的には個人的、属人的な関係に基づいています。欧州の大学と理工学部が結んだ最も古い協定は、ドイツのアーヘン工科大学とのもので、1956年に遡ります。
また2003年にIGP(国際大学院プログラム)を開始しました。2005年にはフランスのÉcole Centrale Groupとのダブルディグリープログラムを開始しました。2007年には、T.I.M.E.Association(エンジニアリング分野のトップ大学による大学院ダブルディグリープログラムの枠組み)に加盟しました。この5年行っているJEMARO(Japan-EU 高度ロボティクスマスタプログラム)は、少し異なるタイプのダブルディグリープログラムで、ロボット工学分野に特化したものです。このようなプログラムのどれもが、長いコラボレーションの歴史に基づいています。
科学技術分野では英語で論文を書かなければならないですよね。人文社会科学と比べると、学生は英語に慣れていますか。
それは正直よくわかりません。IGPは2003年に始まり、英語で行う授業を留学生向けに用意し、日本語ができない留学生も慶應に来られるようになりました。これは大きな前進だったと思います。今でも英語で講義することに前向きでない教員もいますが、当時の学部長や国際関係の中核メンバーの強いリーダーシップがあったと思います。
もう1つの問題は、学部に国際プログラムがないことです。学部では英語で教えている授業がほとんどないからです。
現在、特にアジアの大学では、学部での国際プログラムを積極的に推進しています。たとえば、IISMA(Indonesian International StudentMobility Awards)はインドネシアのプログラムで、多くの学生を海外に派遣しています。SFCには7人のIISMAの学生がいます。今年理工学部で2人のIISMA学生を受け入れる予定です。
ただそのためには英語で行う授業を準備する必要があります。幸い、私が主任を務める機械工学科は国際化に非常に積極的で、十分な数の英語の授業を用意し、留学生を受け入れる準備ができました。今後、理工学部として何ができるかをさらに検討する必要があります。
なぜ英語のプログラムが学内に必要か
特に学部の国際化プログラムについて話す際の重要なポイントの1つですが、PEARLとGIGAは、プログラムを立ち上げる際に2つの非常に異なるアーキテクチャの選択をしました。
GIGAプログラムはPEARLプログラムよりも数年前に設立されました。私たちは開始時にGIGAの学生をキャンパス全体の生活に直接統合することを決定しましたが、PEARLプログラムでは、PEARLプログラム自体と通常の経済学部の学位取得課程の間に壁があります。
私が皆に伝えていることの1つは、教員やスタッフが、なぜ少数の学生のために、英語での授業やプログラムを設置するのかを必死に訴える必要があるということです。確かに、私たちは留学生の数を増やすべきですが、これは入ってくる留学生のためだけに行っているのではないのです。私たちは日本人学生のためにも行っているのです。
英語を母国語とする私が、大多数の人が英語で育っていない国で、自分の言語を話すべきだ、と言うことはセンシティブなことです。しかし、ご存知のように、17世紀には科学をしたいならラテン語でした。18世紀に外交をしたいならフランス語でした。19世紀から20世紀初頭にかけては、工学や科学をしたいならドイツ語でした。戦後は、外交、ビジネス、科学、工学はすべて英語です。
私たちは日本の次世代のリーダーを教育しているので、そのリーダーはグローバルな環境で働く必要があります。彼らの中には英語以外の言語を学ぶことを選択する人もいますが、しかし、ほとんどの学生はキャリアのどこかの時点で英語が必要になります。
I believe diversity is extremely important. I serve as the Director of the Athletic Association Skating Team, and through those activities, I have met students from the GIGA and PEARL programs. These students have different backgrounds from other Japanese students and therefore possess different perspectives and visions. I strongly hope that these GIGA and PEARL students will communicate with domestic students in Japan and help broaden their horizons.
In Japan, when people talk about diversity, it is sometimes thought of as only a matter of the ratio between men and women. Of course, this is also an important issue. However, the diversity that Japan truly lacks is internationality. In the United States, even if all the students in a classroom are American, their backgrounds are completely different. There are students with roots in White, African American, Asian, Middle Eastern, or Indian backgrounds. Even among the same Americans, there is great diversity.
However, in Japanese classrooms, especially undergraduate ones, 99% are Japanese, living in very similar households, of similar ages, and mostly coming from the Kanto region. Diversity breeds innovation. We must welcome students with different backgrounds.
At SFC, my current research group consists of about 40 people, and together we hold 17 different passports.
Experience at the U7+ Alliance Presidential Summit
In March last year, 2023, the U7+ Alliance Presidential Summit was held at the Mita Campus. We compiled the voices of the member universities into the "Tokyo Statement: Universities as Engines of Innovation for Peace and Security" and handed it to Prime Minister Fumio Kishida at the Prime Minister's Official Residence.
Ms. Lyles also attended, and we worked very closely together. Since then, Ms. Lyles has been involved in our international activities in various ways, and she is spending part of this academic year as a Global Professor at Keio University.
First, I would like to talk about Keio University's internationalization efforts from a U.S. perspective. We have built various strong relationships with Keio University in many places, but the partnership between our medical schools is particularly strong. The exchange of medical students is very active, and many Northwestern University students receive training at Keio University. This is wonderful.
However, recently, we have been expanding our cooperation in several exciting new ways. This is thanks to the leadership of President Itoh and Vice-President Tsuchiya.
Also, Eiko Sumida, the Administrative Director of the Global Engagement Office, is a truly wonderful colleague. Under their leadership, Keio University has become a leader in the U7+ Alliance Presidential Summit.
This is a coalition of top universities from G7 countries and several additional universities added to represent the Global South. A total of about 50 university presidents participate in this alliance, and in 2023, Keio University welcomed all the presidents of the alliance. It was remarkable for many reasons.
On the very same day the Presidential Summit was held at Keio University, Keio University was welcoming South Korean President Yoon Suk Yeol. And somehow, President Itoh and Vice-President Tsuchiya managed to get 50 university presidents through one door and the South Korean President through another. It was truly amazing. And everyone felt welcomed as if they were the most important guest on campus. It was truly wonderful.
The year of this summit was also the year of the G7 Summit in Hiroshima, and the themes of that meeting were safety, world peace, and security. So, I had the honor of working with Vice-President Tsuchiya to convene a committee of representatives from these universities to draft a statement signed by all the presidents. The statement spoke about the role of universities in leading world peace and security and what we can do; it was handed to the Prime Minister, and some of that wording was actually included in the G7 Communiqué.
We were very happy, but it was all thanks to Vice-President Tsuchiya working behind the scenes and leveraging all her relationships to make sure everything went well. How closely Keio University coordinates with the Japanese government was very impressive to us outsiders. That is not necessarily the case with American universities.
Thank you for your kind words.
I think this was a very important moment for Japanese universities. Right now, American universities are stepping back a bit from leadership, and it is a great opportunity for Japanese universities to step forward and demonstrate leadership to the world. I think Keio University has exactly that vision.
And within the U7+ Alliance, there is a great deal of respect for the leadership of President Itoh, Keio University, and Vice-President Tsuchiya, and I sincerely look forward to moving forward in the future under Keio University's leadership.
To Attract the Best Researchers
In the QS World University Rankings, Northwestern University is ranked 50th in the world. This is fantastic. Northwestern University has 20,466 students, while Keio University has 33,437 students, but the percentage of international students at Keio University is 9.3%. Northwestern University is at 22.2%, and at the graduate level, international students account for 80%. Is it easy for American universities to attract international students?
Our role is to conduct the best possible research. This means we need to have the best researchers in the world, regardless of where they are from. We simply want the best. So, as you say, most of our graduate students were not born in the U.S., but that is perfectly fine with us.
Sometimes it has become more difficult recently. Regulations for accepting Chinese students into laboratories have become much more complex. Sometimes obtaining a visa is not as easy as one might think. The environment has changed from ten years ago.
However, those of us involved in international relations work, and indeed all faculty members, believe this is not a good thing. The world becomes a better place when people can move freely and spend time in the U.S. And we hope they will come to like the U.S. and support the U.S. when they return to their countries. That is good for our country. Also, having the most talented people with us is good for scientific research.
Results also show that many of those people stay in the U.S. after graduation. That is a good thing. Because then, the world's best minds will be working on our projects in our country. So, I hope the political situation settles down a bit and things become as open between countries as they were before.
I serve as the Vice Director of the Quantum Computing Center at Keio University. And over the past 20 years, we have seen an increasing interest in both commercial competition and national security concerns.
And that, combined with current geopolitical tensions, has led to a lot of pushback and changes regarding who we can conduct research with based on nationality, even for things that were previously allowed under contract. Initially, we were told that nationality did not matter. As long as they were in Japan on a legal student visa, they should be able to participate in research. These rules have changed over the last few years in ways that I do not like.
At our university, unlike some others, we do not conduct classified research. All of our research is open research. So, my position as Associate Provost is to tell the government that if they think it should be private, then classify it, and we won't do it. If they don't want to classify that research, then it should be open for anyone to work on.
I agree 110%. I am being asked to check the nationality of students in my group and whether they are allowed to participate in certain research, but as an individual, I do not have access to their nationality information.
If a student needs a student visa, someone in the Office of Student Services helps them with that. But if they are already residing in Japan on another visa or have dual citizenship, as far as I know, we don't look into that. Now, I am being asked to decide who can use a quantum computer and who cannot based on hearsay.
The Key to Internationalization
I would like to move on to the third question. Please tell us your vision, advice, hopes, requirements, or frustrations regarding the future of universities. What will the university of the future look like, and what should Keio University do?
We must promote the circulation of people around the world. I sincerely hope that Keio University will become a global hub for the circulation of undergraduate students, master's and doctoral students, and even researchers and faculty. People from all over the world will stop by Keio University for research and exchange. And by interacting with them, Keio University students will also be prepared to go out into the world.
For example, after completing a doctoral program, they go abroad, do a postdoc there, and then get a job somewhere in the world. Even if not immediately, 20 years later they might return to Japan and contribute to the country. Wouldn't that be wonderful? We must prepare such an environment immediately.
Since Keio University was founded by Yukichi Fukuzawa, we are the ones who must highly value internationalization. He was one of the first Japanese people to go to America and Europe. It is my hope that Keio University will become a good part of supporting the international circulation of students and researchers.
Also, while the Japanese economy is in a major retreat, I must talk about postdoc salaries. A postdoc's salary is roughly the minimum wage in that region, but for example, the minimum salary for a postdoc currently employed at MIT is nearly $70,000, which is 10 million Japanese yen. Support from our country cannot provide a salary this high. We need to either provide more financial support or educate them so they can be directly employed by local universities and projects.
I think Mr. Van Meter could list 100 challenges regarding Keio University's internationalization, but could you tell us your top three?
There are four things hindering the progress of science in Japan, and I think the future of Keio University is very closely related to that.
The first point, as Mr. Miki mentioned, is the fact that it is not even the default to pay graduate students a minimum wage. The default is to pay nothing, and instead, if a professor has research funds, students working on a project might receive about 1,100 yen per hour. You can earn more working at McDonald's. This is not an acceptable amount. And even to pay a small amount of money requires time, energy, and background understanding, and it is always uncertain. If we don't promise a living wage to graduate students from overseas, they won't be able to come.
We tell students that after they enroll, they might be able to apply for an additional scholarship of a few thousand dollars. They cannot make a decision on whether or not to enroll based on "maybe," "I don't know," or "after you enroll." It's impossible.
At Princeton University, all PhD students are paid a salary of $40,000 to $45,000. At today's exchange rate, that's nearly 6 to 7 million yen. Moreover, there is no tuition. Japanese graduate students have to pay tuition. The issue of funding is the number one problem underlying all of Japanese science.
The second is the language issue. I think we have been developing international programs in the right direction at both Yagami and SFC. Since I arrived at SFC in 2007, I think about 25% of the students in the Graduate School of Media and Governance have been international students, but they were able to concentrate in some programs and not in others.
The third problem is the issue of "siloing." Siloing means that students stay at the same university. We need to make the movement of students between undergraduate and graduate schools more fluid. We need to send more students to other graduate schools and accept more graduate students from overseas universities.
And the fourth, although it is not something Keio University can directly control, is that the career path for PhD holders in Japan is unclear. In Japan, I don't think getting a PhD is as attractive a career path as it is in the U.S. In Japan, I think many PhD holders end up in relatively mundane engineering jobs rather than becoming independent researchers.
And another big issue we haven't talked about is gender. Between 2013 and 2023, the percentage of female researchers in Japan increased from 14.6% to 18.3%. That's a 3.7% increase in 10 years. In other words, at this rate, it will take another 80 years for the gender ratio to balance out, which is unacceptable. We have to find a way to solve that problem. In my research fields of computer science and physics, the situation is even worse.
Becoming a Hub for Solving International Challenges
Ms. Lyles, I would like to ask for your advice for Keio and other Japanese universities.
I am not in a position to give advice, but I think it is interesting that two scientists are participating in this roundtable. This is because I think the center of gravity for much global work is currently shifting from traditional social sciences to science and technology.
It is not my area of expertise, but I think it is important to keep in mind that perhaps these fields should be positioned more at the center of activities being conducted globally, understanding the global mission. I love Mr. Miki's idea of "becoming a global hub." I definitely think Keio University can become a global base.
When looking at data on internationalization, there are many issues beyond the problem of student exchange. Compared to the really difficult tasks of co-authorship and joint research, exchange is relatively easy. Once joint research begins, student exchange happens naturally. I think becoming a hub for cross-disciplinary joint research with the mobility of faculty, postdocs, graduate students, and undergraduate students is exactly the "gold standard."
The next big step is to identify some major global challenges. That is, issues like how to solve the climate crisis, how to ensure security in a world where AI will run the weapons industry, and how to ensure citizens have appropriate access to information in a digital world.
It doesn't matter what the problem is, but choose a big problem that everyone in the world can understand. Then, you can become a research hub for these issues, and it will be the case that if you want to understand that problem and make a change, you have to go to Keio.
I think that will be the way to establish Keio for the future. It is possible for Keio, which has deep relationships with government and industry. Of course, the research is extremely excellent.
Internationalization for Understanding Diversity
When looking at the "QS World University Rankings 2024" by research field, Keio University has good scores in humanities and social sciences. Among them, I am surprised that Classics & Ancient History is very highly evaluated. Ms. Ogushi, looking at these results, how should Keio proceed from here?
Regarding Classics & Ancient History, Keio is very famous for medieval European studies, and it is likely not unrelated to the fact that the university library possesses rare books including the Gutenberg Bible. I think it is a very important field that the university takes pride in.
Perhaps my comments will be as a humanist rather than as the Director of the International Center. Visible goals such as the data and numbers mentioned so far are important and easy to understand. However, for me, the most important point of internationalization lies in the invisible matters of the heart. That is the very foundation of being human.
I want students to go abroad to learn how many different worlds there are outside of our own. And I want them to know that the world they see now, the world they live in, is not the only world.
In terms of language, English is dominant, but there are many languages in the world and many different cultures. Knowledge between different cultures is, I believe, the basis for gaining different perspectives. I think it is important to know how diverse the cultures, thoughts, and lives are outside the world one sees.
I believe that international experience is about breaking down the values you have and reconstructing new ones. I think that is the very foundation of internationalization and globalization.
I also think it is important to be tolerant of other cultures and different worlds. It is good to have your own values, but there are things you can only see once you become tolerant of the world. And also, I think it is necessary to be conscious of being seen as "the other" yourself. I believe that will lead to an understanding of diversity such as gender, sexuality, class, race, and ethnicity.
That is why I want students to know more about worlds different from the one they know. It may sound naive, but as a humanist, I think I need to keep saying this.
There are conflicts all over the world, resistance movements, and cries for reform. Solutions may be difficult, but we need to know the background and why they are working on them. I believe internationalization and globalization can cultivate the ability to think about such backgrounds.
We were able to have a very wonderful discussion today. Thank you all for participating.
(Recorded online on July 24, 2024. A Japanese translation and edit of the discussion held in English is presented here.)
*Affiliations and titles are as of the time of publication of this magazine.